“Gigi我们不欢迎你”怎么说?

摘要: 注意welcome的用法

11-15 01:19 首页 英语学习笔记

饭团上有朋友向我提问:




这段英文来自China Daily,原文地址是http://www.chinadaily.com.cn/fashion/2017-09/03/content_31491489.htm


这段话中出现了两个带有welcome的句子:


  • ...saying that she is not be welcome to China ?

  • Gigi Hadid is not welcomed to China 


第一个句子我认为是排版错误,这里的be是多余的,放在这里说不通。



第二个句子是引用一位网友的留言,这句话说得通,welcomed在这里是动词,当它做动词时它的意思是“欢迎”。不过我认为“to China”这里不够恰当,如果改为“to be in China” “to perform in China” “in China” "by Chinese people"会更准确。



不过想表示“受人欢迎的”,更常见的表达是用welcome,这时welcome是一个形容词。



例如Youre always welcome here. 这时随时都欢迎您。例如I told him he wasnt welcome in my home. 我告诉他我家不欢迎他。BuzzFeed中就把“我们不欢迎你”译为“Youre not welcome here.”




关于welcome这个词我们还需要注意一个地方:


  • Welcome to China! ?

  • Welcome you to China!?

  • Welcome back/home/on board! ? (welcome与副词搭配时,不用to)

  • Welcome you back/home/on board!?


为什么呢?因为这几句话中的welcome并不是动词,而是一个感叹词(interjection),因此它不能加主语,也不能加宾语。


话说回来,“我们不欢迎你”可以怎么说呢?欢迎大家在下面留言


推荐阅读:对于英语学习材料,要长点心


首页 - 英语学习笔记 的更多文章: